Please enable JavaScript to view the comments powered by Disqus.

***Απαγορεύεται από το δίκαιο της Πνευμ. Ιδιοκτησίας η καθ΄οιονδήποτε τρόπο παράνομη χρήση/ιδιοποίηση του παρόντος, με βαρύτατες αστικές και ποινικές κυρώσεις για τον παραβάτη***

ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΜΟΥ ΕΙΝΑΙ,  Ανθολογία ρώσικων ποιημάτων, Εκδόσεις Συρτάρι

Μία από τις πιο αξιοπρόσεχτες μεταφράσεις ποιητικών κειμένων εντός του 2020 είναι η δίγλωσση ανθολογία ρωσικών ποιημάτων ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΜΟΥ ΕΙΝΑΙ με την οποία συστήνονται στο ελληνικό κοινό πέντε σημαντικές Ρωσίδες ποιήτριες που έδρασαν κατά τον 19ο και 20ο αιώνα.

Πρόκειται για τις Μίρρα Λόχβιτσκαγια, Ζιναΐδα Γκίππιους, Σοφία Παρνόκ, Άννα Αχμάτοβα, Μαρίνα Τσβετάγιεβα. Κι αν οι δύο τελευταίες ποιήτριες είναι σχετικά γνωστές στο ελληνικό κοινό μέσα από παλαιότερες εκδόσεις (χωρίς αυτό να σημαίνει ότι δεν υπήρχε η αναγκαιότητα για μια νέα μεταφραστική προσέγγιση), δεν συμβαίνει το ίδιο με τις υπόλοιπες τρεις. Οι επιλογές των ποιημάτων καθώς και οι άρτιες από άποψη ποιητικής χροιάς και μουσικότητας μεταφράσεις της Ντιάνας Καλαϊτζίδη καθιστούν το βιβλίο αυτό έναν οδηγό στη ρωσική ποιητική τέχνη και στο πνευματικό περιβάλλον της Ρωσίας του 19ου και των αρχών του 20ου αιώνα ένα περιβάλλον σε διαρκή εξέλιξη, εντός του οποίου συντελείται ένα απίστευτο μπόλιασμα μεταξύ των ευρωπαϊκών επιδράσεων και της εντόπιας παράδοσης.

Οι ποιήτριες γίνονται φορείς των διαφορετικών ιδεών και των κοσμοϊστορικών αλλαγών, ενώ παράλληλα διακρίνονται για την ιδιαιτερότητα της φωνής τους, έτσι όπως η ευαισθησία τους και η ποιητική τους ευφυΐα την ορίζουν. Για κάθε ποιήτρια η μεταφράστρια παραθέτει ένα ευσύνοπτο βιογραφικό σημείωμα, που λειτουργεί κατατοπιστικά για την κατανόηση των ποιημάτων που ακολουθούν, ενώ τα ποιήματα που επιλέγονται δείχνουν εναργώς το διαφορετικό ύφος της καθεμιάς.

Κατά τις τελευταίες δεκαετίες η Ιστορία της Λογοτεχνίας αναθεωρεί τη θέση της γυναίκας δημιουργού μέσα στους αιώνες, αφού έρχονται στο φως αρχεία και λησμονημένες εκδόσεις που αποδεικνύουν τη σημασία της γυναικείας γραφής. Διεθνώς έχουν γίνει σημαντικές έρευνες σε αυτό το πεδίο, ενώ στον ίδιο ερευνητικό στίβο έχει εισέλθει και η Ελλάδα. Είναι όμως σημαντικό παράλληλα με τις επιστημονικές εργασίες να πραγματοποιούνται και εκδόσεις που εξοικειώνουν ένα ευρύτερο κοινό με τη γυναικεία γραφή, πράγμα που κατορθώνει άριστα η παρούσα έκδοση.

 

ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΜΟΥ ΕΙΝΑΙ, Ανθολογία ρώσικων ποιημάτων, Μτφρ. Ντιάνα Καλαϊτζίδη, Προλογικό σημείωμα: Νίκος Μαθιουδάκης, Εκδόσεις Συρτάρι, 2020 

 ***Η Άννα Γρίβα γεννήθηκε το 1985 στην Αθήνα. Σπούδασε Ελληνική Φιλολογία στην Αθήνα και Ιστορία της Λογοτεχνίας στη Ρώμη. Είναι υποψήφια διδάκτωρ Ιταλικής Φιλολογίας. Ποιήματά της και πεζά της έχουν μεταφραστεί στα αγγλικά, γαλλικά, ιταλικά, γερμανικά, ισπανικά, τούρκικα. 

This image has an empty alt attribute; its file name is sep-lit-1024x59.png

Ακολουθήστε τo Literature.gr στο Google News και μάθετε πρώτοι όλα τα νέα για τον πολιτισμό και την επικαιρότητα από την Ελλάδα και τον Κόσμο.

This image has an empty alt attribute; its file name is sep-lit-1024x59.png
This image has an empty alt attribute; its file name is sep-lit-1024x59.png
This image has an empty alt attribute; its file name is sep-lit-1024x59.png
This image has an empty alt attribute; its file name is sep-lit-1024x59.png

This image has an empty alt attribute; its file name is sep-lit-1024x59.png
ΡΟΗ ΕΙΔΗΣΕΩΝ
latestpopular