Please enable JavaScript to view the comments powered by Disqus.

***Απαγορεύεται από το δίκαιο της Πνευμ. Ιδιοκτησίας η καθ΄οιονδήποτε τρόπο παράνομη χρήση/ιδιοποίηση του παρόντος, με βαρύτατες αστικές και ποινικές κυρώσεις για τον παραβάτη***

10

Το Βραβείο για την Μεταφρασμένη Λογοτεχνική Φράση της Χρονιάς 2015 του Literature.gr απονεμήθηκε στον κ. Philip Kerr και την κ. Ιλάειρα Διονυσοπούλου, για την μετάφραση της φράσης

«Πάντοτε τους πυροβολώ στο κεφάλι, και όχι για να βεβαιωθώ απλώς και μόνο ότι έγινε η δουλειά. Αλλά επειδή από το κεφάλι, το δικό τους και το δικό μου, ξεκίνησαν όλα τα προβλήματα: τα δικά τους και τα δικά μου.»

του βιβλίου του Philip Kerr με τίτλο ”Φιλοσοφικά Εγκλήματα”.  

separator

Πόσο δύσκολο είναι να αποδώσει κανείς αυτό που λέει ο συγγραφέας σε μια άλλη γλώσσα; Μερικές φορές δε νιώθετε πως κάτι χάνεται;

Αυτό που προσπαθώ πάντα να κάνω όταν ξεκινάω ένα βιβλίο είναι να μπω στο μυαλό του συγγραφέα, να βρω ποιες λέξεις θα επέλεγε εκείνος αν έγραφε στα ελληνικά. Μόλις νιώσω ότι το πετυχαίνω δεν βλέπω πια προβλήματα και δυσκολίες. Βλέπω λύσεις.


«Πάντοτε τους πυροβολώ στο κεφάλι και όχι για να βεβαιωθώ ότι απλώς και μόνο έγινε η δουλειά. Αλλά επειδή από το κεφάλι, το δικό τους και το δικό μου, ξεκίνησαν όλα τα προβλήματα: τα δικά τους και τα δικά μου» 
Η συγκεκριμένη φράση είχε φανεί και σε σας ξεχωριστή όταν τη μεταφράζατε;

Ναι, είχα σταθεί αρκετά σε αυτή τη φράση, επειδή θεωρώ ότι συνιστά την καρδιά του βιβλίου, την ουσία του, λέει πάρα πολλά για το βιβλίο, γι’ αυτό και ξεχωρίζει.

Εσείς ξεχωρίσατε κάποια άλλη φράση του βιβλίου;

Υπάρχει ένα κεφάλαιο που ξεκινάει με τη φράση «Κανείς δεν με καταλαβαίνει», μια φράση που όλοι μας σε κάποια φάση της ζωής μας ή την έχουμε πει ή την έχουμε σκεφτεί. Το ιδιαίτερο όμως είναι ότι στην προκειμένη περίπτωση τη λέει ο δολοφόνος, πράγμα που κατευθείαν τον κάνει να αποκτά κάτι κοινό με τον υπόλοιπο κανονικό κόσμο. Αυτό ακριβώς είναι που ξεχωρίζει, κατά τη γνώμη μου, αυτήν τη φράση και την κάνει ιδιαίτερη.

Πώς θα παρουσιάζατε εσείς με μια φράση τα «Φιλοσοφικά Εγκλήματα»;

Νομίζω ότι η πιο ιδανική είναι η φράση που βραβεύεται σήμερα.

separator

4

7

c

90

Η Ιλάειρα Διονυσοπούλου είναι μεταφράστρια Αγγλικής λογοτεχνίας από το 2000. Φοίτησε στο  Γερμανικό Ίδρυμα Γραφικών Τεχνών και Διαφήμισης και στο κολλέγιο Mac&Parcers όπου ειδικεύτηκε σε Computer Graphics και Professional Advertisement. Εργάστηκε ως κειμενογράφος στο δημιουργικό τμήμα της διαφημιστικής εταιρείας Γνώμη/FCB και στο δημιουργικό τμ΄λημα της διαφημιστικής εταιρείας B.B.D.O / Athens.  Έχει συνεργαστεί με τις εκδόσεις Καστανιώτη, Κέδρο και Ωκεανίδα. Εχει μεταφράσει Νόρμαν Μέιλερ, Μπανάνα Γιοσιμότο, Ανν Χόλλιγκχερστ, Έντμουντ Κήλυ, Τζον Λε Καρρέ, Μάικλ Πανκ και Φίλιπ Κερρ.

Photos &   Video of the Ceremony of Literature.gr Phrase of the Year Prize 2015 in the below link: 

Literature.gr Phrase of the Year Prize 2015 – Ceremony

This image has an empty alt attribute; its file name is sep-lit-1024x59.png

Ακολουθήστε τo Literature.gr στο Google News και μάθετε πρώτοι όλα τα νέα για τον πολιτισμό και την επικαιρότητα από την Ελλάδα και τον Κόσμο.

This image has an empty alt attribute; its file name is sep-lit-1024x59.png
This image has an empty alt attribute; its file name is sep-lit-1024x59.png
This image has an empty alt attribute; its file name is sep-lit-1024x59.png
This image has an empty alt attribute; its file name is sep-lit-1024x59.png

This image has an empty alt attribute; its file name is sep-lit-1024x59.png
ΡΟΗ ΕΙΔΗΣΕΩΝ
latestpopular